![]() |
Re: каюта на казанке
Цитата:
|
Re: каюта на казанке
Все ясно . у нас с отцом просто один пирс на двоих (у него катерок 18 метров ). пришлось в свое время строить , ато стоянки и зимовки накладно получаются:)
|
Re: каюта на казанке
У темі 1 долучень
Цитата:
|
Re: каюта на казанке
Цитата:
Мне кажется, что обзорность по сторонам, которой пренебрегли на данном усовершенствовании, очень важна. Даже на тентах делают боковые прозрачные окна. Хотя тентами пользуются только в плохую дождливую погоду, а тут... :neznayu: |
Re: каюта на казанке
Это не полурубка, это каюта.;-)
|
Re: каюта на казанке
У темі 1 долучень
:smuschenie:
|
Re: каюта на казанке
Цитата:
......................Судя по тому что я здесь вижу,то от Казанки осталось только днище. Выглядит очень даже не плохо, чувствуется, что делалось с душой. Но мне кажется, что производить такие радикальные переделки, всё же было бы более эффективно с корпусом по-больших размеров, что то типа Амура и более. |
Re: каюта на казанке
Цитата:
|
Re: каюта на казанке
Цитата:
..................Не понял, что ты имел ввиду :neznayu:, но я говорил о размере и в дальнейшем внутреннем объёме лодки, так сказать об её обитаемости. |
Re: каюта на казанке
Нос удлинён на 30см, зад на 40.Кокпит 2м на 1,5м. Каюта-2м. А места всегда мало:-)
|
Re: каюта на казанке
Цитата:
|
Re: каюта на казанке
Это первая. Хотелось попробовать:-)
|
Re: каюта на казанке
Цитата:
|
Re: каюта на казанке
У темі 1 долучень
смотри какой аппарат нашел:cool2::cool2::cool2::cool2:
|
Re: Каюта на Казанке
Цитата:
Добавлено через 1 минуту Вячеслав1, Вы каюту сделали? |
Re: Каюта на Казанке
У темі 4 долучень
продолжение:)))
|
Re: Каюта на Казанке
Цитата:
|
Re: Каюта на Казанке
Сделали прикольно! Только вот не могу понять зачем кожух на двигатель? =-O
|
Re: Каюта на Казанке
Цитата:
|
Re: Каюта на Казанке
Точно!! Ведь звук отражаясь от кожуха будет уходить назад а частично гасится за счет встречных колебаний
|
Часовий пояс GMT +3. Поточний час: 17:37. |
vBulletin 3.8.7 ; Copyright © 2000-2025 Jelsoft Enterprises Limited
Переклад: © Віталій Стопчанський, 2004-2010