![]() |
Логотип на Крым-М
У темі 1 долучень
Добрый вечер уважаемые форумчане. Нужно крупное фото логотипа и размер. Логотип с первых Эмок, который рядом с транцем крепился квадратненький :-)), как на фото. Может у кого-то лодка недалеко :))) размеры нужны по самой широкой и длиной части логотипа
|
Re: Логотип на Крым-М
|
Re: Логотип на Крым-М
Цитата:
|
Re: Логотип на Крым-М
У темі 1 долучень
Вот
|
Re: Логотип на Крым-М
Цитата:
Если бы знал точный размер - сказал бы. |
Re: Логотип на Крым-М
У темі 1 долучень
Возможно пригодиться кому-то. Размер постекольного логотипа 330мм на 30мм
|
Re: Логотип на Крым-М
У темі 1 долучень
Макет логотипа под стеклом
|
Re: Логотип на Крым-М
Не нравится толщина линии в районе букв «р» и «ы». Не нравится угол наклона дефиса. Логотип заваливается вниз после первой «м».
|
Re: Логотип на Крым-М
Цитата:
https://motorka.org/uploads/posts/20...73239_krim.jpg А относительно того что все не нравится то никто же не мешает сделать хорошо и поделиться. Наваливать что и где не так не так уж и сложно :) |
Re: Логотип на Крым-М
Цитата:
А в оригинале, под стеклом, все очень гармонично. |
Re: Логотип на Крым-М
У темі 1 долучень
Люди ну неужели на 400 просмотров треда нет и одного владельца Крыма или Эмки с логотипом на транце? ))))) Скиньте фото и размер, как сделаю лого макет выложу в тред )
|
Re: Логотип на Крым-М
У темі 7 долучень
Есть только такой
. P. S. Если ещё что то надо, не затягивайте, лодка клиента. Вечно у нас стоять не будет |
Re: Логотип на Крым-М
У темі 1 долучень
Цитата:
А какой слой краски на вскидку? |
Re: Логотип на Крым-М
Цитата:
|
Re: Логотип на Крым-М
Цитата:
|
Re: Логотип на Крым-М
У темі 1 долучень
Под стекло логотипы уже готовы. Получилось лучше чем оригинал ))))
|
Re: Логотип на Крым-М
У темі 1 долучень
Второй логотип, если нужен вектор то пишите, сброшу на почту
|
Re: Логотип на Крым-М
Цитата:
Цитата:
|
Re: Логотип на Крым-М
Цитата:
|
Re: Логотип на Крым-М
Цитата:
|
Часовий пояс GMT +3. Поточний час: 16:11. |
vBulletin 3.8.7 ; Copyright © 2000-2025 Jelsoft Enterprises Limited
Переклад: © Віталій Стопчанський, 2004-2010