![]() |
Re: Разливочная
Валера, дорогой! Так и я только с Волыни приехал и что-то с собой привез. С удовольствием, Дзынь!
|
Re: Разливочная
Поддержу !! Дзынь!!!
|
Re: Разливочная
Гордеюшка если ешо ты живой то ДЗЫНЬ!!!:*-)%*
|
Re: Разливочная
Цитата:
|
Re: Разливочная
За всех павших... За ветеранов! За ПОБЕДУ! СЛАВА ГЕРОЯМ!
|
Re: Разливочная
Отгремели взрывы, отгремели,
Родину спасти они сумели! Нелегко далась им та победа, За неё спасибо скажем деду! ДЗЫНЬ-ДЗЫНЬ |
Re: Разливочная
За деда, что воевал, потом детей уже в 40 родил, потом меня малиной кормил....
|
Re: Разливочная
За всех наших дедов и бабуль приблизивших победу ДЗЫНЬ!!!!!
|
Re: Разливочная
За дедов и за папу ! Дзынь .
|
Re: Разливочная
по чу-чуть. За всех журналистов, журналистику в целом и за пишущих форумчан!!!
|
Re: Разливочная
:*-)%*:*-)%*:friends::shar::shar::shar::shar::shar:
Цитата:
|
Re: Разливочная
Дзынь!!!
|
Re: Разливочная
Я тут, и-и-к, че удумал на трезвую голову.:-) Андрей, ведь ты пишешь статьи, насколько я в курсе,связанные с нефте-, бензотопливными вопросами. А мог бы ты накрапать душещипательную статью настолько проникновенную, чтобы по результатам все рыдали от понимания остроты вопроса и в результате бензин на АЗС вдруг стал стоить 5, ну, макс.7грн.литр????:-D
А все мы, в знак признания, потянули бы за твое здоровье и процветание грамм, так, по 150!:-) псы. Я обязуюсь 200! |
Re: Разливочная
Спасибо, что не забыли! Мысленно с вами! :-)
|
Re: Разливочная
И я зашёл на огонёк! ;-)
Вишу нормалды! Иду в танки! :-P |
Re: Разливочная
Саня, я здесь ( в танках) , но по христиански, под рюмочку.
|
Re: Разливочная
Цитата:
|
Re: Разливочная
Не ходи в танки, там Вовчик трезвый, все поломает.....
|
Re: Разливочная
Не, ну, я все понимаю: Троица просто таки затмила собой День работников легкой промышленности. Вполне объяснимо. НО СЕГОДНЯ!!!!!!
Международный День друзей!!! Святой праздник! Дзынь....M:-)M:-)M:-):-) |
Re: Разливочная
Цитата:
|
Часовий пояс GMT +3. Поточний час: 09:44. |
vBulletin 3.8.7 ; Copyright © 2000-2025 Jelsoft Enterprises Limited
Переклад: © Віталій Стопчанський, 2004-2010