![]() ![]() |
|
|||||||
| Общалка Околоклубные мероприятия и общение между собой |
![]() |
|
|
LinkBack | Параметри теми | Параметри перегляду |
|
|
|
|
#1 (permalink) |
|
Активный участник
Псевдо: игорь
Звідки Ви: прилуки
Карапь: крим
Дописи: 2.535
Сказал(а) спасибо: 1.649
Поблагодарили 1.441 раз(а) в 441 сообщениях
|
A HIll,якщо вже говорити українською,то в нашій мові немає слова "вірні" в тому значенні, в якому Ви його вживаєте."...Але і Ваш, і мій варіант вірні." Вірні в перекладі на російську означає преданные. У Вашому випадку треба вживати слово "правильно".
|
|
|
|
|
|
#2 (permalink) |
|
Клубень
Псевдо: Віктор
Звідки Ви: КИЇВ
Карапь: Merlin-2 Mercury 60 EFI(в минулому)
Дописи: 23.754
Сказал(а) спасибо: 16.440
Поблагодарили 14.077 раз(а) в 3.728 сообщениях
|
Це слова - синоніми. Є слова, які при однаковому написанні мають різний зміст. Якщо вам потрібно завірити копію документа, то пишете "ВІРНО: підпис".
__________________
Люблю рыбалку и уху!!! Merlin-2 Mercury 60 EFI |
|
|
|
|
|
#3 (permalink) | |||||||||||||||||||||||
|
Активный участник
Псевдо: Анатолий
Звідки Ви: Киев
Карапь: Прогресс-4+МС40 на Десне
Дописи: 14.370
Сказал(а) спасибо: 9.761
Поблагодарили 27.484 раз(а) в 3.639 сообщениях
|
От жеж.. Змусив перекопати пів-інтернету, але таки знову погоджуюсь. В літературній мові так, це слово використовується тільки в значенні: "Який заслуговує довір'я; постійний у своїх поглядах і почуттях; відданий." Але ж ми всі живі люди, та дуже рідко, користуємось чистою літературною мовою. Тому трохи згоден і з MERLIN, бо деякі словники, а зокрема Академічний тлумачний словник (1970—1980), припускає використання слова "вірно", значенні "правильний, правдивий, точний". Але тільки в розмовному варіанті, та рідко.
|
|||||||||||||||||||||||
|
|
|
| Пользователь сказал cпасибо: |
милка 1970 (24.04.2014)
|
![]() ![]() |
| Тут присутні: 1 (учасників - 0 , гостей - 1) | |
|
|