![]() |
Re: Южанка, восстановление транца
У темі 1 долучень
Цитата:
Планирую попоже поупражнятся в сварке бака в Крым, есть два вариант простой в нос и посложней под пайолы. Долучення 72651 Пока нет времени (может быть на стадии идеи долго) и потихоньку материал подтягиваю. Спасибо Вадиму Kl_vadim за подгон остатков АМГ. Послуючию сегодя у токаря выточил два штуцера заливных под шланг Д50мм з.ы. Мне бак особо не нужен, просто интересно трененероватся на какомто проекте. |
Re: Южанка, восстановление транца
Чертеж в солиде ? И как бы намек http://forum.fregat.kiev.ua/%D0%BA%D...tml#post311378 :neznayu::neznayu::neznayu:
|
Re: Южанка, восстановление транца
В Солиде.
Проект по замене днища крыма, ожидает донора за вменяемые деньги. Позавчера ездил в Голую пристань смотреть Крыма + Днепра. Днепр реальный металолом, а по Крыму по мимо днища меня не устроили еще и хорошие проблемы с бортами |
Re: Южанка, восстановление транца
Цитата:
и 2-ой ссерый с металическим стеклом? Савсем дрова???????? Просто я интересовался ими,и хотел было съездить!!! |
Re: Южанка, восстановление транца
одного уже нет, второй дрова.
Продавец мудак. У него еще Днепр есть, по телефону сказал что днище целое, по транцу есть работа да и вообще по лодкам. На конкретные вопросы, съежал, сказал что в лодках вообще не понимает. По приезду на место, его типа не было дома, показывал знакомый или сосед, наверное что морду не начистили. Днепр оказался реальное говно даже несмотря на цену, 100дол. ему место в металоломе.Ну или для себя бюджетный вариант 4-6 трещин на днище, все шпангоуты рваные, стрингера в районе транца сантиметров по 20 сгнили полностью. Для себя в принципе восстановить можно, но трудозатраты не оправдывают результата (лучше лодку с нуля делать) Во дворе все указывает на то что занимаются лодками и авто, по тому крыму который желтый уже выправили вмятину в нижней части на одном из бортов. |
Re: Южанка, восстановление транца
Цитата:
|
Часовий пояс GMT +3. Поточний час: 19:50. |
vBulletin 3.8.7 ; Copyright © 2000-2025 Jelsoft Enterprises Limited
Переклад: © Віталій Стопчанський, 2004-2010