![]() |
|
Re: Ахренеть
Ну как правило такое происходит за неуплату выполненной работы, а в данном случае мне кажется что вебмастера просто достали и обидели. Бывают такие клиенты (да вобщем как и люди в жизни) которых хочется пристрелить чтобы больше не общаться.
Хотя сайтик там никакой был http://webcache.googleusercontent.co...clnk&gl=ua |
Re: Ахренеть
Real Russian monsters. Part 1 - YouTube
особо улыбнул Ми26 в 3:17 Real Russian monsters. Part 2 - YouTube |
Re: Ахренеть
|
Re: Ахренеть
Цитата:
|
Re: Ахренеть
Цитата:
|
Re: Ахренеть
Скажу только про авиацию, что при сильном боковом ветре по другому и не посадить самолёт. Насколько могу судить.
|
Re: Ахренеть
Цитата:
|
Re: Ахренеть
Цитата:
|
Re: Ахренеть
У темі 1 долучень
Специалисты NASA занялись испытанием нового движка на земле.
Мощность этого зверя составляет 22 миллиона лошадиных сил, офигеть. Очевидцы говорят: грохот был невыносимый, а яркое пламя слепило. |
Re: Ахренеть
Канада. Автобусная остановка. Реклама пуленепробиваемых стекол. За стеклом - 3 миллиона долларов.
http://blogs.mall-er.com/photo/39644...rig=1&size=700 |
Re: Ахренеть
частная яхта как тропический райский остров
http://rufun.net/uploads/posts/2011-...983177632.jpeg |
Re: Ахренеть
|
Re: Ахренеть
Цитата:
|
Re: Ахренеть
Цитата:
|
Re: Ахренеть
да какие генераторы. Стекло держиться только на одном столбике.
На машине с разгону зарядил и готово, или той же мажиной зацепил, дёрнул и уехал. Делов то... |
Re: Ахренеть
Теперь становиться ясно, кто банкоматы бомбит :-))
|
Re: Ахренеть
Цитата:
|
Re: Ахренеть
Это принципы действия различных моторов и приводов, в анимации.
|
Re: Ахренеть
Типа ТАК .
|
Re: Ахренеть
Цитата:
Цитата:
.........................:->:->:->:->:->:->:->:->:->:-> Ну Ларик, рассмешил :-)), ты бы ещё на китайском какую то информацию разместил и ожидал бы что все поймут о чём там идёт речь, тем более когда текст с серьёзным техническим уклоном и соответствующей терминологией . |
Часовий пояс GMT +3. Поточний час: 21:05. |
|
vBulletin 3.8.7 ; Copyright © 2000-2025 Jelsoft Enterprises Limited
Переклад: © Віталій Стопчанський, 2004-2010