Форум водно-моторного Клуба Фрегат

Назад   Форум водно-моторного Клуба Фрегат > Все о клубе > Клубная жизнь > Общалка

Общалка Околоклубные мероприятия и общение между собой

Відповідь
 
LinkBack Параметри теми Параметри перегляду
Старий 17.07.2016, 19:46   #1 (permalink)
Активный участник
 
Аватар для SHAFAR
 
Псевдо: SHAFAR
Звідки Ви: Киев
Карапь: "Прогресс"
Дописи: 385
Сказал(а) спасибо: 198
Поблагодарили 126 раз(а) в 51 сообщениях
Типово Re: Треба вивчати українську мову.

Ч_и с лівники — слова із значенням певної, чітко визначеної кількості. Кожний власне числівник точно вказує на кількість або порядок при лічбі: п’ятдесят (50) — це не менше і не більше, як п’ять десятків. Лек*сичне значення числівника завжди можна позначити цифрою. Це стосується і неозначено-кількісних числів*ників: кілька (декілька), кільканадцять, кількадесят, кількасот, бо, наприклад, кілька — це невизначена ма*ла кількість у межах від трьох до десяти, кільканад*цять — від одинадцяти до дев’ятнадцяти, кількаде*сят — кілька десятків і т. ін.

Добавлено через 50 секунд
Стилістичне використання числівників і займенників | Літературне місто

Добавлено через 32 минуты
Володіючи рідною мовою та нерідною (російською) я спробував досить давно перекласти два речення -" Кілька годин тому назад я відвідав свого товариша." "Декілька годин тому назад я відвідав свого товариша." Відчуваєте різницю ? А тепер російською- "Несколько часов назад я навестил своего товарища." Для двох речень, трошки різних рідною мовою, один переклад російською.
SHAFAR зараз поза форумом   Відповісти з цитуванням
2 пользователя(ей) сказали cпасибо:
A_Hill (17.07.2016), MERLIN (19.07.2016)
Старий 19.07.2016, 00:23   #2 (permalink)
Активный участник
 
Аватар для A_Hill
 
Псевдо: Анатолий
Звідки Ви: Киев
Карапь: Прогресс-4+МС40 на Десне
Дописи: 14.370
Сказал(а) спасибо: 9.761
Поблагодарили 27.484 раз(а) в 3.639 сообщениях
Типово Re: Треба вивчати українську мову.

Цитата:
Допис від SHAFAR Переглянути допис
Ч_и с лівники — слова із значенням певної, чітко визначеної кількості. Кожний власне числівник точно вказує на кількість або порядок при лічбі: п’ятдесят (50) — це не менше і не більше, як п’ять десятків. Лек*сичне значення числівника завжди можна позначити цифрою. Це стосується і неозначено-кількісних числів*ників: кілька (декілька), кільканадцять, кількадесят, кількасот, бо, наприклад, кілька — це невизначена ма*ла кількість у межах від трьох до десяти, кільканад*цять — від одинадцяти до дев’ятнадцяти, кількаде*сят — кілька десятків і т. ін.

Добавлено через 50 секунд
Стилістичне використання числівників і займенників | Літературне місто

Добавлено через 32 минуты
Володіючи рідною мовою та нерідною (російською) я спробував досить давно перекласти два речення -" Кілька годин тому назад я відвідав свого товариша." "Декілька годин тому назад я відвідав свого товариша." Відчуваєте різницю ? А тепер російською- "Несколько часов назад я навестил своего товарища." Для двох речень, трошки різних рідною мовою, один переклад російською.

Доброго вечора!
Дякую за посилання!
Я уважно перечитав статтю, але так і не знайшов чіткої вказівки, що неозначено-кількісний числівник "декілька" слід використовувати стосовно кількості чогось більше десяти.
Може моя думка і хибна, але я вважаю слово "декілька" абсолютним синонімом "кілька".
Далі трохи складніш:
Кількадесят це декілька десятків, кількасот - декілька сотень.
Що ви уявите коли прочитаєте речення: "В черзі стояло декілька людей.", і що намалює уява, коли почуєте:"В черзі стояло декілька десятків(сотень) людей."?

Ви навели гарний приклад про товариша.
Я чітко зрозумів, що ви бачились декілька годин назад.
Якби проміжок часу складав би більше 10 годин, то я б сказав: "Вранці(вчора) я відвідав товариша."
І не прийміть за причіпки, але мені здається, що слово "назад" в українській фразі зайве.
Фраза "Тридцять років тому я закінчив школу" звучить краще ніж "Тридцять років тому назад я закінчив школу".
Навіть Гугл так перекладає:
Screenshot by Lightshot
не кажучи вже про більш серйозні словники:
КІЛЬКА РОКІВ ТОМУ НАЗАД
правильніше: кілька років тому


Хоча, советовський словник 1974 року таке допускає.

__________________
Гарний кацап - мертвий кацап! Руzzкій..... - нахуй!
A_Hill зараз поза форумом   Відповісти з цитуванням
Пользователь сказал cпасибо:
CaptainSASH (31.07.2016)
ВідповідьПереход на главную страницу


Тут присутні: 1 (учасників - 0 , гостей - 1)
 

Ваші права у розділі
Ви не можете створювати теми
Ви не можете писати дописи
Ви не можете долучати файли
Ви не можете редагувати дописи

BB-код є Увімк.
Усмішки Увімк.
[IMG] код Увімк.
HTML код Вимк.
Trackbacks are Увімк.
Pingbacks are Увімк.
Refbacks are Увімк.



Часовий пояс GMT +3. Поточний час: 23:29.


vBulletin 3.8.7 ; Copyright © 2000-2025 Jelsoft Enterprises Limited
Переклад: © Віталій Стопчанський, 2004-2010

Search Engine Optimization by vBSEO 3.6.0