![]() |
|
Re: На рыбалку!
так мля все типа обломались но кто то собрался и тхонько поехал я вчера спрашивал несколько раз кто куда едит все в шпионов решили поиграть
не понимаю я такого |
Re: На рыбалку!
Я же написал пишите звоните у меня тел работает 24 /сут просто одному не хотелось после обломов
Встал правда прогрел машину на всяк случай думал хто нибудь маякнет а тута ТИШИНА Завтра полюбому куда нибудь хоть САМ так что джемс предложений пожеланий-мотыль Сцуко портится в холоддильнике!!!! |
Re: На рыбалку!
Миша а куда ты хочеш поехать??
|
Re: На рыбалку!
я с вами, если можно, но машина сегодня выкоблучивалась, глохла сабака...
|
Re: На рыбалку!
Куда нибудь но на заливы и желательно не далеко я на связи с 18 до 23 в нете меня не будет с 22 звоните на трубу
|
Re: На рыбалку!
вишеньки? Геннадий С.ловил 3 дня, тоже знает где...
|
Re: На рыбалку!
да ХЗ куда нибудь
|
Re: На рыбалку!
Миша маякни во сколько сбор? давай не очень рано...ну там в 7,00 например
|
Re: На рыбалку!
хорошо
|
Re: На рыбалку!
Мужчины, если 130 км для вас не расстояние , то едьте в Канев. Берите все снасти, все которые есть. Клюет отлично, судак, окунь, белая , коньяк ....
|
Re: На рыбалку!
пора снасти готовить на БЕРША ???
|
Re: На рыбалку!
Цитата:
P.S Берш вкусный но за ним ехать далеко. |
Re: На рыбалку!
А лосось ближе?
|
Re: На рыбалку!
нахлыстом ???
|
Re: На рыбалку!
Цитата:
То так вы хотели на рыбалку! ЗЫ Попрошу не коментировать и не засорять тему. |
Re: На рыбалку!
6-30 сразу за Бориспольским КП
Жду подтверждений на трубу желающие присоеденится звоните хоть до утра Три экипажа А09+Вет777 + Коля /друг/ Биокон + Генадий С+друг Чиз+Сильвер+Ник353 |
Re: На рыбалку!
Народ а завтра случайно никто на рыбалку не собирается? У меня может получиться свободный день, а может не получиться....
|
Re: На рыбалку!
Ну в субботу то наверняка кто-то планирует?
|
Re: На рыбалку!
Цитата:
|
Re: На рыбалку!
Планирую на понедельник куда нибудь на КВХ.
|
Часовий пояс GMT +3. Поточний час: 20:48. |
|
vBulletin 3.8.7 ; Copyright © 2000-2025 Jelsoft Enterprises Limited
Переклад: © Віталій Стопчанський, 2004-2010